Return to site

Servizio di traduzioni mediche: referti medici, cartelle cliniche

 In uno studio condotto su medici di base, è emerso che coloro che avevano accesso alle cartelle cliniche dei pazienti erano più propensi a comunicare con gli specialisti e gli altri fornitori. Infine, la creazione di cartelle cliniche può fornire un quadro più completo della salute del paziente. In uno studio condotto su pazienti affetti da malattie croniche, è emerso che chi aveva accesso alle cartelle cliniche aveva maggiori probabilità di comprendere meglio la propria condizione e il relativo trattamento. Le circostanze in cui può rendersi necessario tradurre le cartelle cliniche sono diverse ma in generale riconducibili al trasferimento del paziente in un Paese dove si parla una lingua diversa da quella di compilazione del documento. La nostra piattaforma supporta diversi formati di report, ciascuno con vari gradi di funzionalità e complessità. Tradurre, ad esempio, il manuale di un dispositivo ad uso medico o di un’apparecchiatura elettromedicale richiede precisione, chiarezza e una terminologia di settore specifica che non può tradurre chiunque. Questa modalità garantisce ai nostri clienti un lavoro realmente professionale e non improvvisato. Ad esempio, se un paziente deve sottoporsi a un intervento chirurgico d’urgenza, può essere consigliata una traduzione urgente della sua storia medica. Il ricovero di urgenza , viene predisposto dal medico del Pronto Soccorso (il Presidio di Voltri è Sede di Pronto Soccorso h 24/24) che accoglie il paziente. Modulo di richiesta prenotazione per servizi a pagamento CIT è una rete di interpreti e traduttori liberi professionisti; senza alcun vincolo di collaborazione, i professionisti di questo portale condividono il valore della formazione continua e dell’attenzione al cliente. Grazie alla fiducia reciproca e al percorso formativo comune, siamo in grado di collaborare e offrire, all’occorrenza, anche servizi multilinguistici. La medicina si divide poi in moltissime sotto-branche (farmacologia, pediatria, oncologia, medicina legale, ortopedia …) che un traduttore deve conoscere a fondo per poter fare bene il suo lavoro. Tutti i documenti che devono essere utilizzati all’estero, oltre ad essere asseverati, richiedono di essere legalizzati o apostillati, in base agli accordi esistenti con il paese di destinazione. Tutte le traduzioni chimiche e farmaceutiche riflettono il lavoro dinamico e dal carattere internazionale del mondo della ricerca e del progresso in ambito scientifico. Modulo di richiesta prenotazione visite e esami Presso Italiana Traduzioni, offriamo servizi di traduzione medica di alta qualità per una vasta gamma di documenti, tra cui referti medici, ricette e intere cartelle cliniche. Se necessiti le traduzioni di cartelle cliniche o altra documentazione medica e farmaceutica, Espresso Translations è in grado di aiutarti. Scopri di più sul nostro servizio di traduzioni scientifiche e contattaci per ricevere maggiori informazioni. Inoltre, offrendo un servizio online, è possibile contattarci in ogni momento e ricevere in tempi brevi una stima dei costi sicura e afffidabile. traduzioni di qualità e scientifici conoscono la terminologia specifica e gli aspetti legali che riguardano ciò che è da tradurre. I medici e gli operatori sanitari possono utilizzare questo modulo per indirizzare i pazienti a ricevere ulteriori servizi di assistenza sanitaria. QUALI DOCUMENTI TRADUCO? Oltre alla cartella clinica possono essere richiesti, a pagamento, i supporti informatici degli esami radiologici (CD/DVD) che sono stati effettuati durante il ricovero. Si precisa che in assenza del modulo debitamente compilato, del documento di identità dell’avente diritto, degli allegati o delle certificazioni comprovanti il titolo (ove necessari) e della copia di ricevuta del bonifico bancario la richiesta non potrà essere evasa. specializzati in traduzioni tecniche contiene il resoconto di tutte le informazioni sanitarie e anagrafiche relative a un ricovero (referti diagnostici, analisi cliniche, terapia, etc.). In Italia ad esempio abbiamo una conoscenza generale abbastanza approfondita della medicina. Qualsiasi nonna italiana sa cosa sia la glicemia alta, mentre un medico inglese spiegherà ai suoi pazienti che hanno lo zucchero alto nel sangue (high blood sugar). La traduzione medica si può trovare in diversi contesti, dalle conferenze (in questo caso si affida il compito di trasporre il messaggio tra varie lingue agli interpreti) ai testi più o meno specialistici. Tuttavia, la disattivazione di alcuni di questi cookie potrebbe influire sulla tua esperienza di navigazione. Spese di spedizione con corriere espresso pari a 25,00€ da aggiungersi ai costi sopra citati. scopri come offriamo traduzioni di qualità per oltre 40 lingue. questo il metodo ottimale sarà sicuramente quello capace di mettere d’accordo traduttore e cliente, facendo sempre riferimento a unità di misura riconosciute e in grado di valorizzare il lavoro del primo e di soddisfare allo stesso tempo le necessità del secondo.

traduzioni di qualità|specializzati in traduzioni tecniche|scopri come offriamo traduzioni di qualità per oltre 40 lingue.